Приветствую Вас, Гость! Регистрация RSS

Привет Всем!

Вторник, 21.05.2024
Главная » Файлы » Мои файлы

ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ (DIRECT AND INDIRECT SPEECH)
18.03.2011, 20:30

ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ (DIRECT AND INDIRECT SPEECH)

Прямая речь выделяется кавычками. Кавычки в начале прямой речи ставятся не внизу строки, а наве на одном уровне с кавычками, закрывающими прямую речь. После слов, вводящих прямую речь, обычно ставится запятая, а не двоеточие, как в русском языке. Первое слово прямой речи начинается с прописной буквы

*Точка или какой-либо другой знак препинания ставится внутри  кавычек при окончании прямой речи.

Прямая речь

  • She said, "Michael has been arrested." -- Она сказала: "Майкл арестован

Косвенная речь

  • She said that Michael had been arrested. - Она сказала, что Майкл арестован.

Примечание. Если за глаголом to say сказать, говориящ вводящим прямую речь, следует дополнение, то при обращена прямой речи в косвенную глагол to say заменяется глаголом to tell говорить, сообщать. Дополнение после глагола to say обязательно употребляется с предлогом to; после глагола to tell употребляется дополнение без предлога:

  • Не said to me: "I have seen you somewhere."  -- Он сказал мне: "Я где-то видел”.
  • Не told me that he had seen me somewhere  -- Он сказал мне, что он где-то видел меня.

 

ПРАВИЛА ИЗМЕНЕНИЯ ПРЯМОЙ РЕЧИ В КОСВЕННУЮ

При изменении прямой речи в косвенную в повествовательном утвердительном предложении соблюдаются следующие правила:

1. Запятая, отделяющая слова, вводящие прямую речь, опускается. Кавычки при косвенной речи не употребляются.

2. Все личные и притяжательные местоимения изменяются в зависимости от изменения лица, от которого ведется речь (так же, как и в русском языке).

3. Перед косвенной речью употребляется союз that что. Союз that может быть опущен после глаголов to say сказать, говорить; to know знать; to think думать. После других глаголов, вводящих косвенную речь (например, после глаголов to answer отвечать, to state утверждать, to remark замечать и т. д.), союз that обычно не опускается. Косвенная речь является придаточным дополнительным предложением, а слова, вводящие косвенную речь,— главным предложением.

4. Если сказуемое в главном предложении выражено глаголом в одном из прошедших времен, то при изменении прямой речи в косвенную глагол-сказуемое в придаточном дополнительном предложении (в косвенной речи) изменяется во времени в соответствии с правилами согласования времен *****.

Обычно сказуемое в главном предложении выражается глаголом в Past Indefinite:

Прямая речь

Косвенная речь

Dave said, "Dan, I want to talk to you." -- Дейв сказал: "Ден, я хочу поговорить с тобой”.

Dave told Dan that he wanted to talk to him.  -- Дейв сказал Дену, что он хочет поговорить с ним.

Cora whispered, "They are looking at you!" -- Кора прошептала: "Они смотрят на тебя!”

Cora whispered that they were looking at him. -- Кора прошептала, что они смотрят на него.

She said, "I have been working at this plant for 20 years."   -- Она сказала: "Я работаю на этом заводе 20 лет”.

She said (that) she had been working at this plant for 20 years. -- Она сказала, что она работает на этом заводе 20 лет.

A stranger said, "I shall make a note of it".  -- Незнакомец сказал: "Я запишу это”.

A stranger said (that) would make a note of it! -- Незнакомец сказал, запишет это.

The engineer said, "The new turbine was given a full load." -- Инженер сказал: "Новой турбине была дана полная нагрузка”.

The engineer said the new turbine had been a full load. -- Инженер сказал, что турбине была дана полная нагрузка.

Не said, "She disappeared in a concentration camp."    -- Он сказал: "Она исчезла в концентрационном лагере”.

Не said that she had disappeared in a conctcentration camp. -- Он сказал, что она в концентрационном лагере.

Примечания. При обращении прямой речи в косвенную, глагол в придаточных дополнительных предложениях (т. е, в косвенной речи) не изменяется в следующих случаях:

1. Когда глагол в прямой речи употреблен в Past Perfect, Past Perfect Continuous или Future in the Past:

  • We had finished our work by 5 o'clock yesterday. -- Мы закончили работу вчера к пяти часам.

They said that they had finished their work by 5 o'clock yesterday. -- Они сказали, что закончив работу вчера к пяти часами

2. Когда указывается точное время совершения действия.Подобное отступление от правила согласования времен при обращении прямой речи в косвенную происходит большей частью тогда, когда сказуемое придаточного предложения выражено глаголом to be

  • Не said: "I was at the conference of inventors in 1975."  -- Он сказал: ”Я был на конференции изобретателей в 1975 году”.

Не said that he was at the conference of inventors in 1975 -- Он сказал, что он был на конференции изобретателей в 1975 году.

3. При изменении прямой речи в косвенную глагол придаточного дополнительного предложения, зависящего от главного с глаголом в прошедшем времени, не изменяется во всех тех случаях, в которых не применяется правило согласования времен.

При изменении прямой речи в косвенную происходит следующая замена наречий времени и места, а также указательных местоимений:

Прямая речь

Косвенная речь

now  теперь, сейчас

then тогда

today сегодня

that day в тот день

tomorrow завтра

the next day на следующий день

yesterday вчера

the day before - накануне

the previous day - ""

the day after  tomorrow -- послезавтра

two days  later два дня спустя

in two days' time через два дня

the day before yesterday -- позавчера 

two days before -- двумя днями раньше

two days earlier

ago тому назад

before раньше

next year в будущем году

the next year --  в следующем году

the following year

here -- здесь

there -- там

this -- этот

that -- тот

these -- эти

those -- те

Такая замена наречий и местоимений при обращении прямой речи в косвенную происходит только в том случае, если время и место, когда была произнесена прямая речь, изменились при передаче ее в косвенной речи.

Прямая речь

Косвенная речь

I said: "I shall be here tomorrow." -- Я сказал: "Я буду здесь завтра”.

I said that I should be there the next day. -- Я сказал, что я буду там на следующий день.

(Наречия here здесь и tomorrow заменены в косвенной речи наречиями there там и the next day на следующий день, так как подлинные слова передаются в другой день и в другом месте)

I said: "I shall be here tomorrow" -- Я сказал "Я буду здесь завтра

I said that I should be here tomorrow --  Я сказал, что я буду здесь завтра

(Наречия here здесь и tomorrow saempa coxpaнены в косвенной речи, так как подлинные слова перед в тот же день и в том же месте.)

 

ВОПРОСЫ В КОСВЕННОЙ РЕЧИ

При обращении прямого вопроса в косе обратный порядок слов в прямом вопросе заменяется прямым порядком слов, т. е, подлежащее предшествует сказуемому. В косвенном вопросе производятся те же изменения, что и при обращении в косвенную речь утвердительных предложений.

Косвенные вопросы делятся на два типа: косвенные вопросы, соответствующие в прямой речи общим вопросам, и косвенные вопросы, соответствующие в прямой речи специальным вопросам.

Косвенные вопросы, соответствующие в пряречи общим вопросам, т. е. вопросам, начинающимся с глагола, присоединяются к главному предложению союзом whether или if. Эти союзы соответствуют в русском языке частице ли. Запятая перед союзами whether и if не ставится:

  • She said, "Have you read the morning paper?" -- Она сказала: "Вы читали утреннюю газету?”

She asked whether (if) I read the morning pape -- Она спросила, читал ли я утреннюю газету.

  • I asked, "Do you understand now?" -- Я спросил: "Теперь вы понимаете?”

I asked him if he understood now. -- Я спросил его, понимал ли он (это) теперь.

Краткие ответы в косвенной речи передаются путём повторения вспомогательного или модального глагола, который содержится в кратком прямом ответе. При этом вспомогательный глагол меняется в соответствии с правилом согласования времен. Краткий косвенный ответ вводится союзом that:

  • Do you speak English? Yes, I do. No, I don't  -- Вы говорите по-английски? Да. Нет.

I answered that I did. -- Я ответил, что я говорю

I answered that I didn't Я ответил, что не говорю

  • Have you received a letter from home? Yes I have,   No. I haven't.    Вы получили письмо из дома?

I answered that I had.

I answered that I hadn't

  • Will he take part in the chess tournament?  Yes, he will. No, he won't. -- Он будет принимать участие в шахматном турнире?

I answered that he would. -- Я ответил, что (он) будет.

I answered that he wouldn't. --Я ответил, что (он) не будет.

Примечание. В официальной речи употребляются следующие косвенные краткие ответы:

  • Для утвердительного ответа:  Не answered in the affirmative.  -- Он ответил утвердительно.
  • Для отрицательного ответа :   He answered in the negative. Он ответил отрицательно.

Косвенные вопросы, соответствующие в прямой речи специальным вопросам, т. е. вопросам, начинающимся с вопросительного слова, присоединяются к главному предложению посредством того же вопросительного слова, которое в косвенном вопросе становится союзным словом. В косвенных вопросах этого типа также применяется прямой порядок слов, т. е. подлежащее предшествует сказуемому:

Прямой вопрос

Косвенный вопрос

Michael said, "Why do they want another war?" -- Майкл сказал: "Почему они хотят новой войны?”

Michael asked why they wanted another war. -- Майкл спросил, почему они хотят новой войны.

The engineer asked him, "Why have you stopped the lathe?"  -- Инженер спросил его: "Почему вы остановили станок?”

The engineer asked him why he had stopped the lathe. -- Инженер спросил еro, почему он остановил станок.

He asked me, "Who has come?"  -- Он спросил меня: "Кто пришел?"

He asked me who had come -- Он спросил меня, кто пришел.

 

ПОВЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В КОСВЕННОЙ РЕЧИ

Повелительное предложение в косвенной речи вводится одним из следующих глаголов: to ask, to request, to beg просить; to tell велеть, сказать; to оrder приказать. За глаголом следует имя существительнс общем падеже или местоимение в объектном падеже, полняющее функцию дополнения и обозначающее л к которому обращено приказание или просьба.

При обращении в косвенную речь повелительного предложения глагол в повелительном наклонении заменяется инфинитивом. Отрицательная форма глагола в повелительном наклонении заменяется инфинитивом с предшествующей частицей not.

Прямая речь

Косвенная речь

She said to me, "Open the window, please."  -- Она сказала мне: "Откройте, пожалуйста, окно”.

She asked me to open window. -- Она попросила меня открыть окно.

She said to me, "Don't open the window, please." -- Она сказала мне: "Не открывайте, пожалуйста, окно”.

She asked me not the window. -- Она попросила меня не крывать окно.

She said to the boy, "Wait for me here." -- Она сказала мальчику: "Жди меня здесь”.

She told the boy to wait for her there -- Она велела мальчику ждат ее там.

The commander said to the sentry, "Take the prisoner away." -- Командир сказал часовому: "Уведите пленного”.

The commander ordered sentry to take the prisoner away. -- Командир велел часовому увести пленного,

Если после глагола, вводящего повелительное предложение в косвенной речи (т. е. после глаголов to ask, to order и т. д.), нет существительного или местоимения, обозначающего лицо, к которому обращено приказание или просьба, то повелительное предложение может передаваться "объектным инфинитивным оборотом”. В этом случае инфинитив употребляется в страдательном залоге.

Прямая речь

Косвенная речь

The commander said, "Take the prisoner away."  -- Командир сказал: "Уведите пленного”.

The commander ordered the prisoner to be taken away. -- Командир приказал увести пленного (или: ... чтобы пленного увели).

Категория: Мои файлы | Добавил: Elona
Просмотров: 6306 | Загрузок: 0 | Комментарии: 6 | Рейтинг: 3.7/3
Всего комментариев: 1
1 rardCliem  
0
hello everyone thanks for approve

Имя *:
Email *:
Код *: